Елизаветинская Библия. Третье издание

Описание

[Елизаветинская Библия] Библия сиречь книги Священного писания Ветхого и Нового Завета. М.: Синодальная тип., 1757. 1-46 л., 1-1744 стлб., стлб. 1-90, [1] с., стлб. 91-286, с. 287-288, стлб. 289-504, 1-39 л. 2°. 42х28 см.

В цельнокожаном переплете эпохи на досках. Орнаментальное тиснение по крышкам и корешку, тиснение названия золотом по корешку, тройной золотой обрез с художественным тиснением, рабочие застежки желтого металла (ремешки поновлены), современный футляр. В целом в очень хорошем состоянии. Профессиональная реставрация переплета, форзацев и отдельных листов, следы залития и бледные лисьи пятна на некоторых листах, загрязнения от перелистывания и мелкие следы бытования, единичные пятна воска, утрата фрагментов полей нескольких листов без утраты текста.

Две вкладные записи в начале блока (XVIII в.): “К числу Книг Любимского Собора/ Принадлежит/ Сия/ Книга/ Отдана/ в Любимскую/ Соборную/ Крестовоздвиженскую/ церковь/ вдовой/ Секретаршей/ Ульяной/ Игнатьевой/ женой/ Судаковой/ 1797 года/ Августа 27 дня.” (л. 2–18), “Которая/ Кто писала/ Своей/ рукой/ вдова/ Секретарша/ Ульяна/ Игнатьева/ дочь/ жена/ Судакова” (л. 19–29).

Третье издание.

Елизаветинская Библия — традиционное название перевода Библии на церковнославянский язык, который был завершен и впервые издан в царствование Елизаветы Петровны в 1751 году. Это плод многолетней научной сверки текста Острожской Библии Ивана Федорова (1581) с древними греческими и латинскими источниками. Его издание стало самым значительным богословско-просветительским событием в России XVIII века, а сам текст до сих пор является основным для православного богослужения.

Издание церковнославянского перевода Библии, исправленного по греческим источникам, задумывалось ещё патриархом Никоном в середине XVII века. Однако этот проект не был осуществлен, и в 1663 году вышло лишь незначительно исправленное переиздание Острожской Библии. Вновь вопрос о серьезном исправлении славянского перевода поставил Петр I указом от 14 ноября 1712 года, по которому была собрана переводческая комиссия под руководством архиепископа Феофилакта Лопатинского и под общим надзором митрополита Стефана Яворского. Сверка текстов и работа над исправлением продолжались семь лет, в них участвовали Софроний Лихуд и Федор Поликарпов. В 1720 году исправленный текст был представлен митрополиту, а в 1723 году все исправления были утверждены Синодом. Однако со смертью Петра I в 1725 году работа по подготовке издания прекратилась, и началась длинная череда сверок и исправлений. В начале 1740-х годов новый проект издания был утвержден императрицей Елизаветой Петровной, в 1744 году она потребовала скорейшего окончания работы. Была создана новая комиссия, и в 1750 году императрице доложили, что перевод готов для печати. Тираж первого издания (СПб., 1751) быстро разошелся, после чего последовали переиздания, три из которых были выполнены при Елизавете (1756, 1757 и 1759).

В практически идентичных московских изданиях 1756 и 1757 годов впервые помимо гравированного титульного листа и фронтисписа представлены 49 крупных гравированных иллюстраций к книгам Библии. Их автором был Иоганн Элиас Гриммель (1703–1758) — руководитель Рисовальной палаты Академии наук с 1741 по 1758 год, немецкий график и живописец, работавший прежде над коронационным альбомом Елизаветы Петровны. Хотя Синод имел собственных художников, в данном случае он обратился к Академии наук, чтобы “чрез искуснейших мастеров нарисовать и вырезать на медных досках” иллюстрации. При этом для каждой из них давались подробные требования, и каждый эскиз утверждался Синодом. Гравюры по рисункам Гриммеля создали лучшие академические граверы того времени — мастера И.А. Соколов (1717–1757) и Г.А. Качалов (ок. 1711–1759), а также их ученики.

Зернова, Каменева № 541.

Цена: 375000 руб.
Заказать
Все книги раздела Церковнославянские
Назад к списку книг
Телефон: +7 (916) 850 64 97
E-mail: book@bookvica.ru
Подписаться на рассылку
© 2022 Буквица. Русские антикварные книги.